Çevir Türkçe Arapça جحده حقه
Türkçe
Arapça
İlgili Sonuçlar
-
sandık (n.)daha fazlası ...
-
kap (n.)daha fazlası ...
-
loca (n.)daha fazlası ...
-
pikap (n.)daha fazlası ...
-
testi (n.)daha fazlası ...
-
nargile (n.)daha fazlası ...
-
kutu (n.)daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
sanık (n.)daha fazlası ...
örneklerde
-
İşte , kendilerine gelen hakkı da yalanladılar . Fakat alay ettikleri şeyin haberleri , yakında kendilerine gelecek ( uyarıldıkları azab onları kuşatacak ) tır .لقد جحد هؤلاء الكفار الحقَّ الذي جاءهم به محمد صلى الله عليه وسلم وسخروا من دعائه ؛ جهلا منهم بالله واغترارًا بإمهاله إياهم ، فسوف يرون ما استهزءوا به أنه الحق والصدق ، ويبين الله للمكذبين كذبهم وافتراءهم ، ويجازيهم عليه .
-
Kendilerine hak gelince , onu yalanladılar ; fakat alaya aldıklarının haberleri onlara gelecektir .لقد جحد هؤلاء الكفار الحقَّ الذي جاءهم به محمد صلى الله عليه وسلم وسخروا من دعائه ؛ جهلا منهم بالله واغترارًا بإمهاله إياهم ، فسوف يرون ما استهزءوا به أنه الحق والصدق ، ويبين الله للمكذبين كذبهم وافتراءهم ، ويجازيهم عليه .
-
Gerçek kendilerine gelince onu yalanladılar . Alaya aldıkları şeyin haberleri kendilerine gelecektir .لقد جحد هؤلاء الكفار الحقَّ الذي جاءهم به محمد صلى الله عليه وسلم وسخروا من دعائه ؛ جهلا منهم بالله واغترارًا بإمهاله إياهم ، فسوف يرون ما استهزءوا به أنه الحق والصدق ، ويبين الله للمكذبين كذبهم وافتراءهم ، ويجازيهم عليه .
-
Kendilerine , gerçek olan Kur ' an gelince onu yalanlarlar , fakat yakında gelecek onlara , alay ettikleri şeye ait haberler .لقد جحد هؤلاء الكفار الحقَّ الذي جاءهم به محمد صلى الله عليه وسلم وسخروا من دعائه ؛ جهلا منهم بالله واغترارًا بإمهاله إياهم ، فسوف يرون ما استهزءوا به أنه الحق والصدق ، ويبين الله للمكذبين كذبهم وافتراءهم ، ويجازيهم عليه .
-
Böylece hakkı , kendilerine geldiği anda yalanladılar . Fakat yakında onlara , alay etmekte oldukları şeyin haberleri gelecektir .لقد جحد هؤلاء الكفار الحقَّ الذي جاءهم به محمد صلى الله عليه وسلم وسخروا من دعائه ؛ جهلا منهم بالله واغترارًا بإمهاله إياهم ، فسوف يرون ما استهزءوا به أنه الحق والصدق ، ويبين الله للمكذبين كذبهم وافتراءهم ، ويجازيهم عليه .
-
Gerçekten onlar , kendilerine Hak geldiğinde onu yalanlamışlardı . Fakat yakında onlara alay ettikleri şeyin haberleri gelecektir .لقد جحد هؤلاء الكفار الحقَّ الذي جاءهم به محمد صلى الله عليه وسلم وسخروا من دعائه ؛ جهلا منهم بالله واغترارًا بإمهاله إياهم ، فسوف يرون ما استهزءوا به أنه الحق والصدق ، ويبين الله للمكذبين كذبهم وافتراءهم ، ويجازيهم عليه .
-
Hak , kendilerine gelince onu yalanladılar . Alaya aldıkları şeyin haberi yakında kendilerine gelecektir .لقد جحد هؤلاء الكفار الحقَّ الذي جاءهم به محمد صلى الله عليه وسلم وسخروا من دعائه ؛ جهلا منهم بالله واغترارًا بإمهاله إياهم ، فسوف يرون ما استهزءوا به أنه الحق والصدق ، ويبين الله للمكذبين كذبهم وافتراءهم ، ويجازيهم عليه .
-
Hakikat kendilerine gelince onu yalan saydılar , alay ettiler ; fakat alay ettikleri şeyin haberlerini , onunla alay etmenin ne demek olduğunu yakında öğrenirler !لقد جحد هؤلاء الكفار الحقَّ الذي جاءهم به محمد صلى الله عليه وسلم وسخروا من دعائه ؛ جهلا منهم بالله واغترارًا بإمهاله إياهم ، فسوف يرون ما استهزءوا به أنه الحق والصدق ، ويبين الله للمكذبين كذبهم وافتراءهم ، ويجازيهم عليه .
-
Kendilerine gerçek gelince onu yalanladılar . Alay ettikleri şeyin haberleri yakında kendilerine gelecekلقد جحد هؤلاء الكفار الحقَّ الذي جاءهم به محمد صلى الله عليه وسلم وسخروا من دعائه ؛ جهلا منهم بالله واغترارًا بإمهاله إياهم ، فسوف يرون ما استهزءوا به أنه الحق والصدق ، ويبين الله للمكذبين كذبهم وافتراءهم ، ويجازيهم عليه .
-
Ey Elçi , Rabbinden sana indirileni duyur ; eğer bunu yapmazsan , O ' nun mesajını duyurmamış olursun . Allah seni insanlardan korur .يا أيها الرسول بلِّغ وحي الله الذي أنزِل إليك من ربك ، وإن قصَّرت في البلاغ فَكَتَمْتَ منه شيئًا ، فإنك لم تُبَلِّغ رسالة ربِّك ، وقد بلَّغ صلى الله عليه وسلم رسالة ربه كاملة ، فمن زعم أنه كتم شيئًا مما أنزِل عليه ، فقد أعظم على الله ورسوله الفرية . والله تعالى حافظك وناصرك على أعدائك ، فليس عليك إلا البلاغ . إن الله لا يوفق للرشد مَن حاد عن سبيل الحق ، وجحد ما جئت به من عند الله .